Comment apprendre l’anglais avec les séries TV ?

séries TV

L’exposition à une langue est le critère le plus important pour parvenir à l’assimiler rapidement. Voici comment les séries TV peuvent vous immerger.

J’ai déjà brièvement évoqué le visionnage de séries télévisées anglophones dans l’article Stimuler son apprentissage de l’anglais. C’est d’ailleurs un conseil que je donne à tous mes élèves et je peux vous dire que le niveau de compréhension et l’aisance à l’oral est bien supérieur pour ceux qui l’appliquent. Je vais à présent vous expliquer comment diffuser vos séries préférées tout en progressant en anglais.

Les séries TV avec sous-titres en français

séries TV

C’est l’étape la plus connue de tous. Toute personne s’intéressant un minimum à l’anglais a déjà eu recours à ce procédé. D’abord, parce qu’il est plus agréable d’avoir les paroles qui correspondent parfaitement aux mouvements des lèvres des acteurs. Ensuite, parce que les grands consommateurs de séries télé n’attendent plus la sortie des DVD pour avoir accès aux doublages en français. Regarder des séries TV avec les sous-titres en français présente de nombreux avantages. En effet, plus vous exposerez vos oreilles à ces sons étrangers, plus vous les habituerez à les reconnaître et les comprendre. Je vous conseille cependant de ne pas rester enfermé dans cette étape indéfiniment. Elle n’a pour but que de vous initier aux sons anglais et vous habituer à lire en même temps que les images défilent. Voyez-la donc comme une introduction à la prochaine étape bien plus efficace que je vous présente sans plus attendre…

Les séries TV avec sous-titres en anglais

séries TV

Après avoir visionné pendant plusieurs mois vos séries préférées sous-titrées en français, passez immédiatement à cette étape. Beaucoup trop de personnes restent bloquées à la première phase par peur de ne rien comprendre aux sous-titres en anglais ou VO (version originale). C’est une erreur car le sous-titrage en français n’apporte qu’une traduction approximative des paroles originales. À l’inverse, le sous-titrage en VO reste le plus fidèle possible aux paroles des acteurs. Seuls quelques mots pourront être coupés ou raccourcis afin de respecter un certain nombre de caractères avec le temps. Sans entrer dans les détails, retenez surtout que les sous-titres en anglais correspondront mieux aux paroles. C’est un excellent moyen de retenir des expressions typiques pour ceux qui ont une mémoire plutôt visuelle et ceux qui possèdent une mémoire plutôt auditive.

Je vous conseille vivement d’avoir un petit dictionnaire numérique sur votre portable pour rapidement chercher les expressions qui vous intéressent. Nous vivons à une époque où vous n’avez plus à tourner les pages d’un dictionnaire mais seulement à taper le mot dans une barre de recherche. Ne vous en privez pas et exploitez ces outils dès que vous en sentez le besoin. Cet exercice souvent pénible pour la plupart est beaucoup moins chronophage en visionnant des séries qu’en lisant des livres. Les séries TV ont l’avantage d’être à la fois visuelles et auditives et de simplifier la compréhension grâce à un contexte explicite. De plus, les séries de type sitcoms comme Friends, How I met your mother, Malcom… réutilisent souvent le même vocabulaire. Ainsi, vous rencontrerez régulièrement les mêmes tournures et les assimilerez rapidement en limitant le recours au dictionnaire.

Les séries TV sans sous-titres

séries TV

La bête noire d’une grande partie des locuteurs français qui apprennent l’anglais. Visionner une série anglophone sans aucun sous-titres est un véritable indicateur de votre niveau de compréhension. Il m’a fallu du temps et de la patience avant de faire le pas pour en tirer les bénéfices. La peur de passer un moment désagréable sans comprendre les subtilités de l’histoire en est la raison principale. Quel est l’intérêt de regarder une série non sous-titrée pour ne rien comprendre ? Il s’agit avant tout de ne pas brûler les étapes et de suivre celles que j’ai indiquées précédemment. Lorsque j’étais adolescent, j’aimais beaucoup la série Friends et j’ai donc décidé de la regarder une nouvelle fois. À la seule différence que je ne l’ai plus visionnée avec les sous-titres en français mais en anglais.

Si vous êtes comme moi et appréciez revisionner votre série préférée alors vous n’avez plus d’excuses pour ne pas le faire. J’ai donc avancé dans la série jusqu’au moment où j’ai pris la décision de retirer tous les sous-titres. À ma grande surprise, j’étais beaucoup plus concentré sur les sons que sur le texte. Je ne me souciais plus des mots que je ne comprenais pas car je connaissais déjà l’histoire. Je pouvais enfin la savourer tout en affinant mon oreille et mon niveau de compréhension orale. Procéder de la sorte m’a permis de progresser sans frustration et m’a énormément encouragé à poursuivre ainsi pour de nouvelles séries. Dexter, True Blood, Breaking Bad et Game of Thrones font partie de ces séries que je diffusais sans avoir recours aux sous-titres. Dites-vous juste qu’il n’est pas nécessaire de connaître tous les mots pour comprendre 95 % de l’histoire.

Pour conclure sur les séries TV

séries TV

J’espère vous avoir aidé à mieux comprendre comment utiliser les séries TV dans votre apprentissage de l’anglais. Cette petite méthode s’applique aussi bien aux films pour ceux qui ont peut-être moins de temps à y consacrer. Je vous recommande particulièrement le site OroroTV qui dispose d’un grand nombre de séries et de films. Vous pouvez choisir de les diffuser avec les sous-titres de votre choix ou sans sous-titres et le site ne vous bombarde pas de publicités. Seul inconvénient, la durée limitée des visionnages avec la version gratuite mais la version payante vaut vraiment le coût. Je précise que je n’ai pas de lien d’affiliation avec le site mais le trouve très convivial par rapport à certains. Il en existe évidemment plein d’autres comme Netflix et bien sûr l’achat des DVD pour les plus patients.

Je vous souhaite à présent un excellent visionnage et apprentissage ! 😉

Enregistrer